By

karanatmodus
What is Machine Translation? The term Machine Translation (MT) refers to the process of using computer software to provide automated translation from one language to another. The history of MT dates to July 1949 when researchers at the Rockefeller Foundation put forward a proposal based on information theory the successes of code-breaking during the Second...
Read More
As we have recently been translating a lot of documents from Spanish (Peru) to English, we thought we would do a short blog about Peru! Travel is only made better when you can communicate and understand what locals are talking about. Peru is home to larger than life sights, and many of nature’s wonders. Peru...
Read More
At some point in your life, whether it is a personal need or one of a professional nature, it is possible that you will need to have legal documents translated. This can be anything from a simple birth certificate to something more complex such as court transcripts. Translating legal documents includes document types such as...
Read More
Did you know that only about 27% of Thais speak English? Considering the above fact, if you are planning to penetrate Thailand’s consumer market; getting your website, media, marketing material, and documents translated to Thai will certainly increase your reach. At Modus we make sure we understand your English text clearly and have a consultation with...
Read More
Happy International Translation Day ! As it is the International Translation day today, we thought we would do a quick blog about how to and why to become a translator. Let’s start with what it means to be a translator. Translators are people who deliver messages from a user of X language to a user of...
Read More
It’s Modus’ 4th birthday today. We are celebrating by offering all of our translators a 10% bonus on the amount of their September 2016 POs! In the last 4 years we have created: A business that empowers every person who is a part of it. A business that delivers value for both our customers and our staff....
Read More
Although translation and transcreation sound very familiar but there are some major differences in the processes both follow. The utilisation of both these skills by translators is subjected to the requirements under consideration such as target markets, budget and other brand requirements. Following are some of the key differences between translation and transcreation: Source Text...
Read More
A quick fact sheet for our new linguists and clients  🙂
Read More
Why use a Translation Agency for your language/localisation project? One point of contact Depending on the needs of your organisation, you might require more than one service, for example, translation, voice over, and sub titling. When you work with a language services agency, you will be allocated a project manager which means you will have...
Read More
Community interpreting can involve interpreting in various contexts. For example, hospital appointments, child protection meetings, care plan review meetings, and interviews regarding benefits or housing. Below are some tips you might find helpful if you are planning to become a community interpreter or would like to improve your skills as a community interpreter.   1....
Read More
1 2